|
|
“Tizdi munçaknı ipke” tümcesini anladınız, değil
mi? “Harezmşahlar çağında ise boncuk sözü, ancak munçak
şeklinde görülmektedir. Bu çağa ait Türkçe sözlüklerde, ‘tizdi
munçaknı ipke’, ‘boncuklarını ipe dizdi’ veya ‘munçak
satkuçı’, ‘boncuk satan veya satıcısı’ gibi sözler görülüyordu.
Aynı kaynakta, Türkçe boncuğun karşılığı olarak,
Moğolca erike sözü de veriliyordu.
Anlaşıldığına göre bu Moğolca söz, daha çok ‘saçak’ karşılığında
kullanılıyordu. Bu sebeple aynı kaynakta geçen Türkçe ‘kümüş
saçak’ da,üzerinde ayrıca durulması gereken bir süstür.
Bilindiği üzere gümüşsaçak’lar gerdanlıkta, küpede veyahut da diğer
elbise süslerinde bulunabiliyordu. (Bahaeddin Ögel, Türk Kültür Tarihine Giriş, c.5, s.255) |