Zamanda geriye doğru yolculuk yapmanın en kısa yolu tarih okumaktır

 

 

Tengri (tanrı) Türkçe midir Çince mi?

“Eski Türkçe’de gök anlamına gelen ana söz, Tengri idi. Ama Türkler, hiçbir şeyi renksiz söylemezdi. Hele konu böyle kutsal olursa. Onun için, göğe hep rengi ile birlikte Kök Tengri, yani Gök Tanrı derlerdi.

Yer ise, Yağız Yer idi. Yerin de kutsal bir rengi vardı. Ama, zamanla Tengri sözü, tanrının kendisine mal olup kaldı. Gök ise, yalnız rengi ile Kök, gök diye söylenegeldi. Burada, Tengri, yani ‘tanrı’ sözünün önceleri ve kökleri üzerinde duracak değiliz. Tengri, Tanrı sözüne, ta Çin Denizi’nden Baltık Denizi’ne kadar uzayan Türklerin akrabalarının hepsinde de rastlayabiliriz.

Ama bu sözün Türkçe’de edindiği derin mana ve orijinal özellikleri, bu kavimlerin hiçbirinde göremeyiz. Türkler’de Tengri sözü ile anlatılmak istenen şeyler, Çinliler’de Tien deyimi ile karşılanmıştır.

İlk bakışta bu iki söz arasında görülen benzerliği ayırt etmemeye imkan yoktur. Bu sebeple, bu iki deyim arasında ilgiler kurmak isteyenler de bulunmuştur. Birçok dar görüşlü sinologa göre,  Çin büyük bir kültüre sahiptir. Komşularında ne varsa onlara Çin vermiştir ve Çin dışarıdan hiçbir şey almamıştır.

Tabii olarak böyle bir görüş, çağımız için bir değer taşımaz. Ama ne yapalım ki, bu görüşü savunanların çoğu da modern Avrupalılar’dır. Elbette ki böyle bir deyimi kimin kimden aldığını, şimdiden kesin olarak tespit etmek oldukça güç bir iştir.

Ama akla ve dil kurallarına danışacak obursak, Çinliler’in Tien sözünü Türkler’den almış olmaları, akla daha yakındır. Düşünelim ki Çince Tien sözü kısaltılmış ve Çinlileştirilmiş bir sözdür.

Türkçe Tengri sözü ise, belirli ekler ve köklere, sert ve katı seslilerle kurulmuş bir deyimdir. Tengri, Tanrı sözünden bir Tien sözünün çıkması mümkündür; ama Tien’den Tengri sözünün türemiş olması, akla yakın bir şey değildir.

Ayrıca bunun iklim, coğrafya ve ekonomik şartlara dayanan sebepleri de vardır. Gök dinini meydana getiren sebepler üzerinde dururken, bu konuya da yeniden döneceğiz.

Türkçe Tengri ile Çince Tien sözlerinin aynı manaya gelmiş olmaları da, ayrı bir konudur: Tien sözü Çince’de ‘Hem gök anlayışını ve hem de güçlü ve tek tanrıyı ifade eden tek deyimdir. Onlara göre, Gök, bütün kutsallıkları kendinde toplayan, kutsal şeylerin en kutsalı ve güçlü tanrının tam kendisidir.’

Eski Türkçe’de de, durum öyle idi. Tengri, hem gök ve hem de Tanrı manasına gelirdi. Ancak şu farkla ki, ‘Çin’de gök, derin bir felsefenin konusu olmuştu. Bu sebeple, Gökle Tanrıyı birbirinden ayırmak oldukça güç bir işti. Halbuki Türklerin düşünce düzeni açık, parlak, günlük hayatın gerçekleri ve güçlükleri ile, gerçekçi bir ifadeye bürünmüştü. Tıpkı İslamiyet'te olduğu gibi... Tanrının, insanların biçimleri, vazifeleri ve salahiyetleri sınırlandırılmış ve belirtilmişti.

Anadolu Selçuklularının ilk devirlerinde yaşamış tarihçilerden Süryanî Mikâil’in dediği gibi, Türklerin eski dinleri ile İslamiyet arasında büyük yakınlıklar vardı. Türklerin İslamiyet'i toptan kabul etmiş olmaları ve buna rağmen milli benliklerini kaybetmemiş olmalarının sebebini de, burada aramak lazımdır düşüncesindeyiz.

Türkler başlangıçta göğe Tengri derler, fakat güçlü ve yüce tanrıyı da bu adla adlandırırlardı. Eski Türklere göre ‘gök, Çinlilerinki gibi, kendi kendine Tanrı değildi. Göğü ve yeri de yaratan bir kuvvet vardı.’ İşte gerçek tanrı, bu kutsal güç olmalıydı.”

(Bahaeddin Ögel, Türk Kültür Tarihine Giriş, cilt 1, s.59-63)