|
|
|
|
YUNUS EMRE
Acep dünyada var m’ola Est-il en ve monde Şöyle garip bencileyin Un orphelin tel que moi Bağrı yanık gözü yaşlı Le coeur brûlé les yeux en larmes Şöyle garip bencileyin Un exilé tel que moi
Gezerim Rum’ıla Şam’ı ................................ Yukarı illeri kamu ................................ Çok istedim bulamadım ................................ Şöyle garip bencileyin ................................
Kimseler garip olmasın ................................. Hasret oduna yanmasın ................................ Hocam kimseler kalmasın .................................. Şöyle garip bencileyin .................................
Söyler dilim ağlar gözüm Je ne parle qu’en pleurant Gariplere göynür özüm Mon coeur saigne pour les pauvres Meğer ki gökte yıldızım Mon étoile au ciel sera-t-elle Şöyle garip bencileyin Solitaire comme moi
Nice bu derd ile yanam ...................................... Ecel ere bir gün ölem ...................................... Meğer ki sinemde bulam ...................................... Şöyle garip bencileyin .......................................
Bir garip ölmüş diyeler On dira qu’un pauvre est mort Üç günden sonra duyalar On le saura trois jours après Soğuk su ile yuyalar A l’eau froide on le lavera Şöyle garip bencileyin Celui qui est tout seul comme moi
Hey Emre’m Yunus biçare .................. Bulunmaz derdime çare ................. Var imdi gez şardan şara .................. Şöyle garip bencileyin ................... * * * * * * * * Bir dem yüzüm sürem duram Chaque fois que vers lui je tourne le visage Her dem ayım yeni doğar Une lune mienne nait de nouveau Her dem bayramdurur bana Chaque jour m’est une fète Yazım kışım yeni bahar L’été et l’hiver me soni printemps
Benim ayım ışığına ..................... Bulutlar gölge kılmaya ..................... Hiç gedilmez doluluğu ..................... Nûru yerden göğe ağar .....................
Anın nûru karanlığı Sa clarté chasse les ténèbres Sürer gönül hücresinden De la cellule de mon coeur Karanlık ile aydınlık Comment le jour et la nuit Bir hücreye nice sığar Peuvent partager la même cellule
Ben ayımı yerde gördüm J’ai vu ma lune sur la terre Ne işim var gök yüzünde Qu’ai-je à faire dans les cieux Benim yüzüm yerde gerek Mes yeux à la terre doivent se porter Bana rahmet yerden yağar C’est de la terre que me vient la pluie
Sözüm el gün için değil Aux profanes je n’ai rien à dire Sevenlere bir söz yeter Un mot suffit à ceux gui aiment Sevdiğim söylemez isem Et si je ne dis pas que j’aime Sevmek derdi beni boğar Le mal D’amour m’étranglera
N’ola Yunus sevdiyise ..................... Çoktur Hak’kı seviciler ..................... Sevenleri göyer dedi ..................... Anın için boynun eğer ..................... * * * * * * * * Bize didar gerek dünya gerekmez ...................... Bize mânâ gerek dâvâ gerekmez ......................
Bize Kadir gecesidir bu gece Cette nuit nous est de Kadir Ko erte olmasın seher gerekmez Qu’elle soit sans fin: L’aube est superflue
Bize aşk şerbetinden su a sâki ....................... Bize uçmaklarda Kevser gerekmez .......................
Badyalar dolu dolu içelim biz ........................ Bir esrik olmazız humar gerekmez ........................
Yunus esriyiben düştü sokakta Yunus dans la rue titubant d’ivresse Çağırır Taptuk’una âr gerekmez Apelle son Taptuk: la honte est superflue * * * * * * * * Yunus bir doğan idi Yunus était un faucon Kondu Taptuk koluna Sur le bras de Taptuk Avın şikâra geldi Il vint sa proie chasser Bu yuva kuşu değil Ce n’est un oiseau de cage * * * * * * * * Yine esridi Yunus Yunus est de nouveau ivre Taptuk yüzün görelde Il a vu visage de Taptuk Baktığım yüzde gördüm A tous les visages que je regardais Taptukum’un nurunu Je voyais la lumière de Taptuk * * * * * * * * Uçmaktan umusu yok Il n’ai ni espoir de paradis Tamudan korkusu yok Ni peur de L’enfer * * * * * * * * Ben oruç namaz için Pour jeûner et pour prier Sücü içtim esridim De vin je me suis enivré Tespih seccade için Mon chapelet et mon tapis Çalarım şeşte kopuz C’est mon kopuz à six cordes * * * * * * * * Bana namaz kılmaz diyen Tu m’accuses de ne pas prier Ben kılarım namazımı Je prie à ma manière Kılarısam kılmazısam Si je prie ou si je ne prie pas Ol Hak bilir niyazımı C’est à Dieu de le savoir pas à toi * * * * * * * * Hak’tan artık kimse bilmez Personne d’autre que Dieu ne saura Kâfir Müslüman kimdürür Qui est musulman et qui ne l’est pas Ben kılarım namazımı Je fais ma prière comme il me plait Hak geçirdiyse nâzımı Dieu peut bien vouloir l’accepter * * * * * * * * Ol Hak dergâhlardan geçer Dieu passe par les dergâh Mâ’ni şarabından içer Et boit le vin de L’Essence Perdesiz can gözün açar Il ouvre les rideaux de l’âme Kendisi siler gözünü Et y nettoie ses propres yeux * * * * * * * * |