Zamanda geriye doğru yolculuk yapmanın en kısa yolu tarih okumaktır

 

 

YUNUS EMRE

 

Acep dünyada var m’ola        Est-il en ve monde

Şöyle garip bencileyin           Un orphelin tel que moi

Bağrı yanık gözü yaşlı            Le coeur brûlé les yeux en larmes

Şöyle garip bencileyin            Un exilé tel que moi

 

Gezerim Rum’ıla Şam’ı            ................................

Yukarı illeri  kamu                 ................................

Çok istedim bulamadım          ................................

Şöyle garip bencileyin           ................................

 

Kimseler garip olmasın            .................................

Hasret oduna yanmasın          ................................

Hocam kimseler kalmasın        ..................................

Şöyle garip bencileyin            .................................

 

Söyler dilim ağlar gözüm            Je ne parle qu’en pleurant

Gariplere göynür özüm               Mon coeur saigne pour les pauvres

Meğer ki gökte yıldızım               Mon étoile au ciel sera-t-elle

Şöyle garip bencileyin                Solitaire comme moi

 

Nice bu derd ile yanam                ......................................

Ecel ere bir gün ölem                   ......................................

Meğer ki sinemde bulam                ......................................

Şöyle garip bencileyin                   .......................................

 

Bir garip ölmüş diyeler                On dira qu’un pauvre est mort

Üç günden sonra duyalar            On le saura trois jours après

Soğuk su ile yuyalar                   A l’eau froide on le lavera

Şöyle garip bencileyin                 Celui qui est tout seul comme moi

 

Hey Emre’m Yunus biçare            ..................

Bulunmaz derdime çare                .................

Var imdi gez şardan şara              ..................

Şöyle garip bencileyin                 ...................

*            *            *            *            *            *            *            *

Bir dem yüzüm sürem duram          Chaque fois que vers lui je tourne le visage

Her dem ayım yeni doğar               Une lune mienne nait de nouveau

Her dem bayramdurur bana            Chaque jour m’est une fète

Yazım kışım yeni bahar                   L’été et l’hiver me soni printemps

 

Benim ayım ışığına                                 .....................

Bulutlar gölge kılmaya                            .....................

Hiç gedilmez doluluğu                            .....................

Nûru yerden göğe ağar                          .....................

 

Anın nûru karanlığı                                Sa clarté chasse les ténèbres

Sürer gönül hücresinden                         De la cellule de mon coeur

Karanlık ile aydınlık                                Comment le jour et la nuit

Bir hücreye nice sığar                            Peuvent partager la même cellule

 

Ben ayımı yerde gördüm                         J’ai vu ma lune sur la terre

Ne işim var gök yüzünde                        Qu’ai-je à faire dans les cieux

Benim yüzüm yerde gerek                       Mes yeux à la terre doivent se porter

Bana rahmet yerden yağar                     C’est de la terre que me vient la pluie

 

Sözüm el gün için değil                          Aux profanes je n’ai rien à dire

Sevenlere bir söz yeter                          Un mot suffit à ceux gui aiment

Sevdiğim söylemez isem                         Et si je ne dis pas que j’aime

Sevmek derdi beni boğar                        Le mal D’amour m’étranglera

 

N’ola Yunus sevdiyise                            .....................

Çoktur Hak’kı seviciler                            .....................

Sevenleri göyer dedi                              .....................

Anın için boynun eğer                            .....................

*            *            *            *            *            *            *            *

Bize didar gerek dünya gerekmez             ......................

Bize mânâ gerek dâvâ gerekmez              ......................

 

Bize Kadir gecesidir bu gece                Cette nuit nous est de Kadir

Ko erte olmasın seher gerekmez           Qu’elle soit sans fin: L’aube est superflue

 

Bize aşk şerbetinden su a sâki                 .......................

Bize uçmaklarda Kevser gerekmez            .......................

 

Badyalar dolu dolu içelim biz                   ........................

Bir esrik olmazız humar gerekmez             ........................

 

Yunus esriyiben düştü sokakta          Yunus dans la rue titubant d’ivresse

Çağırır Taptuk’una âr gerekmez          Apelle son Taptuk: la honte est superflue

*            *            *            *            *            *            *            *

Yunus bir doğan idi             Yunus était un faucon

Kondu Taptuk koluna           Sur le bras de Taptuk

Avın şikâra geldi                  Il vint sa proie chasser

Bu yuva kuşu değil               Ce n’est un oiseau de cage

*            *            *            *            *            *            *            *

Yine esridi Yunus               Yunus est de nouveau ivre

Taptuk yüzün görelde         Il a vu visage de Taptuk

Baktığım yüzde gördüm       A tous les visages que je regardais

Taptukum’un nurunu           Je voyais la lumière de Taptuk

*            *            *            *            *            *            *            *

Uçmaktan umusu yok          Il n’ai ni espoir de paradis

Tamudan korkusu yok         Ni peur de L’enfer

*            *            *            *            *            *            *            *

Ben oruç namaz için           Pour jeûner et pour prier

Sücü içtim esridim              De vin je me suis enivré

Tespih seccade için            Mon chapelet et mon tapis

Çalarım şeşte kopuz            C’est mon kopuz à six cordes

*            *            *            *            *            *            *            *

Bana namaz kılmaz diyen     Tu m’accuses de ne pas prier

Ben kılarım namazımı           Je prie à ma manière

Kılarısam kılmazısam            Si je prie ou si je ne prie pas

Ol Hak bilir niyazımı             C’est à Dieu de le savoir pas à toi

*            *            *            *            *            *            *            *

Hak’tan artık kimse bilmez    Personne d’autre que Dieu ne saura

Kâfir Müslüman kimdürür      Qui est musulman et qui ne l’est pas

Ben kılarım namazımı           Je fais ma prière comme il me plait   

Hak geçirdiyse nâzımı          Dieu peut bien vouloir l’accepter

*            *            *            *            *            *            *            *

Ol Hak dergâhlardan geçer   Dieu passe par les dergâh

Mâ’ni şarabından içer          Et boit le vin de L’Essence

Perdesiz can gözün açar      Il ouvre les rideaux de l’âme

Kendisi siler gözünü            Et y nettoie ses propres yeux

*            *            *            *            *            *            *            *