|
|
|
|
XVIIe siècle Hasan Dede Eşrefoğlu, al haberi Me voilà Eşrefoğlu, à nous deux (1) Bahçe biziz, gül bizdedir C’est nous le jardin, la rose est en nous Biz bir Mevlânın kuluyuz Ton Dieu est aussi Notre Dieu Yetmiş iki dil bizdedir Les soixante douze langues sont en nous
Âdem vardır cismi semiz Il est des hommes à la chair dure Aptes alır olmaz temiz Qui se lavent en vain pour se faire purs Halka tâ’neylemek nemiz Mais pourquoi médire des autres Bilcümle vebal bizdedir Tout le mal, tout le mal est en nous.
Arı vardır uçup gezer L’abeille se promène voltigeant Teni tenden seçip gezer Un élément elle prend, un autre elle rend Zahit bizden kaçıp gezer Le dévot s’en va nous fuyant Arı biziz bal bizdedir C’est nous l’abeille, le miel est en nous.
Kuldur Hasan dedem kuldur Père Hasan n’est qu’on mortel Mânayı söyleyen dildir Le coeur seul dit, le sent tel quel Elif Hakka doğru yoldur A est le chemin vers le Vrai Cim ararsan dal bizdedir Si tu cherches le C, le D est en nous (2)
(1) Sorte de provocation à un duel poétique. (2) A est la première lettre du mot Allah, C la première lettre du mot Cemal qui signifie la beauté, D la première lettre du mot delil qui signifie le guide. |